Übersetzen Archive - Seite 3 von 3 - TL TRANSLATIONES

Übersetzen bezeichnet die schriftliche Übertragung eines Textes von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.

Welche Probleme können bei Übersetzungen auftreten?

Probleme im Übersetzungsprozess entstehen häufig nicht aufgrund von fehlendem Fachwissen, sondern aufgrund gewisser Unterschiede zwischen der Ausgangs- und Zielkultur. Sogenannte sprachenpaarbezogene Übersetzungsprobleme bilden sich aufgrund von unterschiedlichen Strukturen der Ausgangs- und Zielsprache. Pragmatische Übersetzungsprobleme ergeben sich aus der Übersetzungssituation. In diesem Zusammenhang wird die Ausgangssituation des Textes mit der Zielsituation, in der der Text funktionieren

Read More...

Wie läuft eine Übersetzung ab?

Am Anfang eines jeden Übersetzungsprozesses steht die Interpretation des Übersetzungsauftrages durch den Übersetzer, die oftmals mit Unterstützung des Auftraggebers stattfindet. Anschließend führt der Übersetzer eine Textanalyse durch und untersucht den Ausgangstext auf sprachliche und funktionale Merkmale sowie auf eventuelle Übersetzungsprobleme. Daraufhin wird mit der eigentlichen Übersetzung begonnen. Der Übersetzer arbeitet mit einzelnen Sätzen und Abschnitten

Read More...

Welche Übersetzungstypen gibt es?

Als Interlinearübersetzung wird eine Wort-für-Wort-Übersetzung eines Textes bezeichnet. Dazu wird unter bzw. zwischen den Zeilen des Ausgangstextes die Entsprechung in der Zielsprache angegeben. Die Interlinearübersetzung folgt der Struktur der Ausgangssprache und ist daher häufig grammatikalisch nicht korrekt. Sie dient dem Leser hauptsächlich als Verständnishilfe des Ausgangstextes und um ihm eine Vorstellung von den Strukturen der

Read More...

Was ist der Unterschied zwischen Dolmetschern und Übersetzern?

Immer wieder wird die Tätigkeit des Dolmetschers mit denen von Übersetzern verwechselt. Obwohl es zwar einige Gemeinsamkeiten gibt, gibt es einen grundlegenden Unterschied zwischen beiden Berufen: Übersetzer übertragen Texte schriftlich von einer Sprache in die andere. Dolmetscher arbeiten dagegen mündlich und übersetzen das gesprochene Wort von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Das Aufgabenspektrum eines Übersetzers

Read More...

Was macht ein Übersetzer?

Übersetzer sind Fachleute für die Kommunikation zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen. Sie übersetzen schriftliche Texte in andere Sprachen. Dabei übertragen sie nicht nur Wörter, sondern die Inhalte und berücksichtigen die kulturspezifischen Merkmale von Ausdrücken und Begriffen. Übersetzer analysieren den vorgelegten Text vor seinem kulturellen Hintergrund sehr genau, berücksichtigen den vorgesehenen Zweck der Übersetzung und arbeiten

Read More...